Вы автор песенных произведений? Композитор или певец?
Бюро переводов МируМир с радостью поможет воплотить в жизнь ваши творческие задумки. В нашем агентстве вы можете заказать перевод песен, романсов, оперных партий и др. на иностранный язык.
А также перевод ритмических произведений на русский. Вы можете осуществить мечту, исполнив любимую зарубежную композицию на родном языке.
Перевод поэтических произведений довольно сложный и комплексный процесс. Он включает не только высокий профессионализм переводчика, но и творческий подход. Далеко не каждому под силу передать смысл и максимально сохранить художественную ценность вокального произведения.
Изменение оригинала песни на иностранный язык проходит в несколько этапов.
- Работа над смыслом. Опытный переводчик максимально точно передает смысл произведения, включая устойчивые выражения, фразеологизмы, присущие языку оригинала.
- Эквиритмичная обработка. Это творческая часть работы, сродни особому искусству. На этом этапе подгоняются рифмы, количество слогов и слов в строфе. Также необходимо выдержать ритм и стихотворный размер. При этом сохранить стилистику, смысл песни, эпитеты и особое звучание оригинала.
Как мы работаем.
Над каждым произведением работает команда профессионалов. Переводчик проводит первый этап. Затем лингвист, специализирующийся на поэтических произведениях, выстраивает эквиритмику. После этого носитель языка обязательно просматривает материал, дает оценку и вносит необходимые коррективы. На последнем этапе корректор вычитывает текст и оформляет к сдаче. Вы можете смело доверить нам свое детище!
Чтобы заказать перевод песен, вам достаточно позвонить нам или отправить заявку онлайн. Менеджер свяжется с вами в течение 15 минут. Готовый заказ вы получаете по электронной почте.
Такая кропотливая работа требует высокого мастерства переводчика, широкого словарного запаса и художественного склада ума. Перевод песен, стихотворений занимает больше времени, чем перевод стандартного документа. Поэтому сроки выполнения заказа обсуждаются индивидуально с каждым клиентом. Широкая сеть сотрудников по всему миру дает возможность выполнить заказ в кратчайшие сроки.
Есть некоторые нюансы, о которых стоит знать. При переводе поэтических произведений допускается:
- замена непереводимых словоформ на аналоги с обязательным сохранением смысла;
- разделение долгих звуков нотного поля, их дробление;
- соединения кратких звуков;
- присутствие небольших лексических несоответствий, которые не влияют на общий смысл.
Такой важный и сложный процесс можно доверить только профессионалам. Вы вкладываете частичку души в свое произведение — мы вкладываем частичку своей души в его перевод.
Ознакомьтесь с нашими тарифами в прайс-листе.