Срочные переводы для ВЭД: китайские таможенные документы

Срочный перевод таможенных документов из Китая для ВЭД

Перевод как часть выпуска груза, а не просто «текст».


Когда к нам обращаются

К нам приходят, когда нужен срочный перевод таможенных документов из Китая и:

  • груз задержали, таможня запросила перевод;
  • сроки выпуска ограничены окнами досмотра или графиком отгрузки;
  • нужен понятный и аккуратный перевод для инспектора без «вольных» трактовок;
  • нет времени объяснять переводчику, как устроен ВЭД — нужно, чтобы он уже понимал контекст.

С какими документами мы работаем

Мы сознательно не обещаем «перевести всё подряд». В зоне фокуса:

  • таможенные декларации из Китая и приложения к ним;
  • инвойсы, packing list, спецификации;
  • контракты и дополнительные соглашения в части, связанной с поставкой;
  • сертификаты происхождения, качества, соответствия (по запросу);
  • сопроводительные письма и разъяснения для таможенных органов.

Если документ выходит за рамки этого перечня, мы честно говорим, можем ли взяться и в каком формате.


Как мы работаем в срочных случаях

Этот блок важен и для ВЭД, и для SEO — сюда тоже добавим ключ.

  1. Получаем документы
    Вы присылаете таможенные и сопроводительные документы из Китая в читаемом виде (сканы, PDF, выгрузки).
  2. Оцениваем объём и сроки
    Кратко сообщаем, какой срочный перевод таможенных документов реально выполнить в заданные сроки и в каком формате.
  3. Согласовываем формат и стоимость
    Фиксируем, какие документы переводим, к какому времени и за какую сумму.
  4. Выполняем перевод
    Сохраняем структуру: порядок разделов, таблиц, реквизитов — так, чтобы перевод выглядел привычно для таможни.
  5. Передаём результат
    Готовый перевод в согласованном формате.
    По запросу — заверение синей печатью бюро переводов, если этого требует таможня.

Что важно понимать заранее

Этот блок плагин тоже учитывает, но тут главное — защитить ожидания.

  • Срочность влияет на стоимость.
    Чем меньше времени, тем больше ресурсов приходится подключать.
  • Правки после сдачи — отдельный объём.
    Если меняется исходный документ или требования, это отдельная задача по срокам и стоимости.
  • Мы отвечаем за перевод, не за решения таможни.
    Корректный перевод снижает риск недопонимания, но не заменяет проверку и контроль со стороны органов.
  • Качество исходников — критично.
    Неразборчивые сканы и разрозненные файлы повышают риск ошибок и увеличивают время работы.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если:

  • вы отвечаете за ВЭД, логистику или импорт, и выпуск груза привязан к срокам;
  • вам важны аккуратность перевода таможенных документов и сохранение структуры;
  • вы готовы обсуждать реальные сроки и стоимость срочной работы.

Не подойдёт, если:

  • нужен самый дешёвый вариант «лишь бы было»;
  • нет чёткого понимания, какие именно документы требуют перевода;
  • ожидаются неограниченные бесплатные правки по ходу работы.

Обсудить срочный перевод для ВЭД

Если вам нужен срочный перевод таможенных документов из Китая или сопроводительных бумаг по ВЭД, мы аккуратно возьмём на себя языковую часть, оставив управление поставкой за вашей командой.

Отправьте нам запрос по электронной почте 3618239@mail.ru или напишите в телеграм