Перевод приложений на иностранный язык

Перевод приложений и программ для настольных компьютеров и мобильных устройств на иностранный язык на первый взгляд кажется несложной задачей. Небольшие объемы текстов и устойчивые фразеологические обороты – проект можно выполнить быстро, даже не имея профессионального образования, воспользовавшись Trados Studio или онлайн-переводчиками. В действительности решение задачи гораздо сложнее. Необходимо не только трансформировать тексты пользовательского интерфейса, но также вспомогательные файлы, документацию.

Чтобы программное обеспечение отвечало всем требованиям, культурным традициям, сложившимся юридическим, языковым нормам страны, для которой выполняется работа, необходимо адаптирование его содержания. Этот процесс называется локализацией и требует более широких, чем простое владение языками, знаний. Поэтому лучше воспользоваться помощью профессионалов. Именно из таких сотрудников состоит команда Бюро переводов МируМир, где вы можете заказать перевод приложений Android, iOS или Desktop. Мы избавим вас от необходимости отслеживать взаимодействие между переводчиком и программистом. Весь процесс мы берём на себя, а вы получаете качественный результат «под ключ».

Особенности перевода приложений                                   

Проекты, связанные с программным обеспечением, являются одними из самых нестандартных для специалистов по лингвистике. По своей сути они напоминают работу с сайтами, но имеют и ряд отличий. Поэтому переводчиков, работающих в этой сфере, на рынке переводческих услуг представлено не так много. Это объясняется спецификой деятельности, для выполнения которой необходимо не только хорошо владеть языками, но и знать ту сферу, в рамках которой приложение работает, иметь представление об операционных системах Андроид и iOS.

Особенностью текстовых конструкций, размещаемых в программах, является их лаконичность. Часто это всего лишь отдельные слова или словосочетания. Работа с такими конструкциями требует определённого опыта. Не всегда есть возможность воспользоваться приемом объяснения значения термина развёрнутым предложением, а не точным эквивалентом. Короткая фраза должна быть переведена текстом примерно той же длины.

Дополнительная сложность связана с необходимостью локализации результата. Для выполнения этой задачи на профессиональном уровне специалист должен обладать знаниями о стандартах дат и времени, правилах написания телефонов, менталитете пользователей, особенностях употребления имен, названий, требованиях законодательства целевой страны.

При необходимости заказать перевод приложения Android или iOS следует внимательно отнестись к выбору исполнителя, проанализировать опыт его работы, оценить уже выполненные проекты.

Этапы перевода приложений

Перевод приложений является многошаговым процессом, включающим в себя следующие этапы:

1. Материалы интерфейса программы. Особенностью информации в приложениях является её лаконичное, но емкое содержание. Сложность работы обусловлена геометрией элементов интерфейса, ограничивающей длину переведенного текста.

2. Вспомогательные файлы. Такие файлы содержат узкоспециализированную информацию. Для работы с ними часто необходим совместный труд переводчика и программистов.

3. Документация. По объему материалов данный этап может превосходить основной, связанный с переводом видимых элементов приложения.

Стоимость перевода приложений

Специфика и нестандартные подходы, применяемые при работе с программным обеспечением, отражаются в формировании стоимости перевода приложений. Она зависит от:

  • языков, с которыми работает переводчик, – наиболее распространенный перевод с английского на русский обходится для заказчика дешевле всего, некоторые европейские и практически все восточные языки стоят значительно дороже;
  • объема и сложности текстов интерфейса приложения – большое количество коротких, но сложных участков увеличивает стоимость услуги;
  • наличия документации – объем этой составляющей, включаемой в задание, может значительно превосходить размер текстов самого приложения, что существенно увеличивает цену;
  • количества вспомогательных файлов – необходимость привлечения программистов и носителей языка для изложения узкоспециализированной информации учитывается при формировании цены;
  • срочности задачи – заказать перевод приложения Android, iOS или Desktop с небольшим временем на выполнение всегда стоит дороже.

Для определения стоимости проекта нашим специалистам потребуется изучить приложение. Свяжитесь с нами любым удобным способом, чтобы обсудить с менеджером объём и специфику работы. После ознакомления с задачей мы сообщим итоговую стоимость, после чего приступим к выполнению заказа в максимально короткие сроки.